1st Edition

Chinese Discourses on Translation Positions and Perspectives

Edited By Martha Pui Yiu Cheung Copyright 2009

    Discourse on translation, at once a term referring to any text (works of translation included) that expresses the author’s views, ideas and theorizations on translation – on its modes of operation, its dynamics, principles and methods, and/or on the philosophy, epistemology, ontology and hermeneutics of translation – and a term emphasizing the inseparable relation between power and knowledge, is an integral part of all translation traditions.

    Introduction – Chinese Discourses on Translation

    Theorizing the Politics of Translation in a Global Era

    Translating the Other

    The ‘Chineseness’ vs. ‘Non-Chineseness’ of Chinese Translation Theory

    Translating the Other

    The ‘Chineseness’ vs. ‘Non-Chineseness’ of Chinese Translation Theory

    Repertoire Transfer and Resistance

    Translation, Manipulation and the Transfer of Negative Cultural Images

    Introducing a Chinese Perspective on Translation Shifts

    ‘God’s Real Name is God’

    Why Translators Should Want to Internationalize Translation Studies

    Revisiting the Classics

    Book Reviews
    Recent Publications

    Biography

    Martha P.Y. Cheung