1st Edition

Triadic Exchanges Studies in Dialogue Interpreting

Edited By Ian Mason Copyright 2001
    220 Pages
    by Routledge

    220 Pages
    by Routledge

    Dialogue interpreting is a generic term covering a diverse range of fields of interpreting which have in common the basic feature of face-to-face interaction between three parties: the interpreter and (at least) two other speakers. The interaction consists of spontaneous dialogue, involving relatively short turns at talk, in two languages. It is usually goal-directed in the sense that there is some outcome to be negotiated.

    The studies in this volume cover several different fields: courtroom interpreting, doctor-patient interviews, immigration interviews, etc., and involve a range of different languages: Spanish, Portuguese, Polish, More and Austrian Sign Language. They have in common that they view the interpreter as just one of the parties to this three-way exchange, in which each participant's moves can affect each other participant and thus the outcome of the event.

    In Part I, new research directions are explored in studies which piece together evidence of the ways dialogue interpreters actually behave and the effects of their behaviour. This is followed by two studies which discuss traditional interpreter roles - the 'King's Linguist' in Burkina Faso and the Oranda Tsûji, official interpreters employed in isolationist eighteenth-century Japan to ensure contact with the outside world. Finally, issues involved in training are the subject of two chapters relating to Austria and the UK. The variety of aspects and approaches represented in the volume - linguistic, cultural, pragmatic, historical - offer a rich and fascinating overview of the field of dialogue interpreting studies as it now stands.

    Part I Research Directions; Chapter 1 Interpreting Expert Witness Testimony, Cynthia Miguélez; Chapter 2 How are Courtroom Questions Interpreted?, Sandra Hale; Chapter 3 Interactional Pragmatics, Face and the Dialogue Interpreter, Ian Mason, Miranda Stewart; Chapter 4 Interpreting in Crisis, Cecilia Wadensjö; Chapter 5 How Untrained Interpreters Handle Medical Terms, Bernd Meyer; Part II Traditions; Chapter 6 The Rebirth of the King’s Linguist, Pierre Kouraogo; Chapter 7 Oranda Tsûjiand the Sidotti Incident, Yukino Semizu; Part III Issues in Training; Chapter 8 First Steps on Firmer Ground, Nadja Grbic; Chapter 9 Teaching Liaison Interpreting, Annalisa Sandrelli;

    Biography

    Mason, Ian