1st Edition

The Routledge Handbook of Translation and Politics

Edited By Jonathan Evans, Fruela Fernandez Copyright 2018
    538 Pages
    by Routledge

    538 Pages
    by Routledge

    The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.



     

    Contents





    1. Introduction: emancipation, secret histories, and the language of hegemony





     



    Translation and political ideas





    2. Translation and Marxism





    3. Translation and Fascism





    4. Translation and Economic Ideas





    5. Translation and Democracy





    6. Translation and Globalization





    7. Translation and Development





    8. Translation and Cosmopolitanism





    9. Translation and Feminism





     



    Translation and structures of power





    10. Translation and violence





    11. Translation and war





    12. Translation and international justice





    13. Translation and cultural diplomacy





    14. Translation and institutions





    15. The politics of translation in multilingual states





    16. Translation and censorship





    17. Translation and activism





    18. Translation and colonialism





     



    Politics of translation





    19. Translators' associations





    20. The politics of literary translation





    21. The politics of audiovisual translation





    22. The politics of localization





    23. Music, politics and translation





     



    Case studies





    24. Politics of translation in Arab-speaking countries





    25. History, language and the Indian nation





    26. The politics of classical translation





    27. The politics of medieval European translation





    28. Translation and Communism in Eastern Europe





    29. Translation and the Cold War





    30. The politics of translation in Meiji Japan





    31. Translation and revolution in twentieth century China





    32. Politics of translation in the ‘French’ Caribbean





    33. The role of missionary translation in African colonial politics





    34. Translation and politics in Vietnam

    Biography

    Fruela Fernández is Lecturer in Spanish Translation at Newcastle University. He is the author of Espacios de dominación, espacios de resistencia (2014) and is a practising translator.



    Jonathan Evans is Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Portsmouth. He is the author of The Many Voices of Lydia Davis (2016).