Table of Contents
Table of Contents
Acknowledgements…………………………………………………………………………
List of Abbreviations………………………………………………………………………
List of Figures…………………………………………………………………………….
List of Tables………………………………………………………………………………
Introduction……………………………………………………………………………………1
Chapter 1 Actor-Network Theory……………………………………………………………9
1.1 Basic clarifications of the name and nature of actor-network theory………………10
1.2 Nonhuman actor………………………………………………………………………16
1.3 Long distance control…………………………………………………………………21
1.4 The black box………………………………………………………….……………24
1.5 TranslationANT…………………………………………………………………………26
1.6 Obligatory passage point………………………………………………………………37
1.7 Immutable mobiles, inscriptions and centres of calculation……………………38
Chapter 2 Research Context …………………………………………………………………41
2.1 Journey to the West: the novel………………………………………………………41
2.2 The many English translations of Journey to the West……………………………….45
2.3 Monkey translated by Waley: focus of the present study…………………………….49
2.4 Monkey: a unique translation of popularity and fame………………………………52
2.5 Positioning the research: from literature to the present study…………………………55
2.6 Approaches to data selection and analysis…………………………………………66
Chapter 3 The Monkey Project: A Translation in Production……………………………….71
3.1 The Monkey project: a translation under production (1941-1942).…………75
3.2 The Monkey project: from slow to accelerated expansion…………………………89
Chapter 4 All about People: Multiple Human Actors, Multiplied Roles…………………101
4.0 Prelude: more actors, but not overwhelmingly more……………………………….101
4.1 Arthur Waley: more than the translator of Monkey………………………………105
4.2 Duncan Grant: the designer being controlled and resisted.………………………126
4.3 Stanley Unwin: the publisher as evaluator, initiator, project manager, and literary agent………………………………………………………………………………………...135
Chapter 5 All about Resources: Multiple Nonhuman Actors, Multiple Trials and Traces………………………………………………………………………………………139
5.0 Prelude: nonhumans or nonhuman actors…………………………………………...139
5.1 Amidst the War and flu, we need luck.……………………………………….……143
5.2 The things ANT researchers can deduce from texts……………………………….156
5.3 Letters: making everyone and everything mobile and immutable…………………169
Chapter 6 The TranslationsANT that Comprise the Translation Project……………………183
6.0 Prelude: grouping the translationsANT…………………….……………………….183
6.1 TranslationANT one (T1ANT): translatingANT Journey to the West into Monkey…….186
6.2 TranslationANT two (T2ANT): the initiation of the Monkey project…………………190
6.3 TranslationANT three (T3ANT): the designs……………………………………………197
6.4 TranslationANT four (T4ANT): previous terms transformed into a new agreement……203
6.5 TranslationANT five (T5ANT): the jacket proofs agreement…………………………205
6.6 TranslationANT six (T6ANT): producing advertisements and book reviews………….212
6.7 TranslationANT seven (T7ANT): Monkey’s journey to the US……………………215
6.8 More translationsANT………………………………………………………………223
Conclusion…………………………………………………………………………………227
Bibliography………………………………………………………………………………...249
Appendices…………………………………………………………………………………273