Translating Women in Early Modern England: Gender in the Elizabethan Versions of Boiardo, Ariosto and Tasso

1st Edition

Selene Scarsi

Routledge
Published November 16, 2016
Reference - 218 Pages
ISBN 9781138276192 - CAT# Y315552
Series: Anglo-Italian Renaissance Studies

For Instructors Request Inspection Copy

was $59.95

USD$47.96

SAVE ~$11.99

Add to Wish List
FREE Standard Shipping!

Summary

Situating itself in a long tradition of studies of Anglo-Italian literary relations in the Renaissance, this book consists of an analysis of the representation of women in the extant Elizabethan translations of the three major Italian Renaissance epic poems (Matteo Maria Boiardo's Orlando Innamorato, Ludovico Ariosto's Orlando Furioso and Torquato Tasso's Gerusalemme Liberata), as well as of the influence of these works on Elizabethan Literature in general, in the form of creative imitation on the part of poets such as Edmund Spenser, Peter Beverley, William Shakespeare and Samuel Daniel, and of prose writers such as George Whetstone and George Gascoigne. The study emphasises the importance of European writers' influence on English Renaissance Literature and raises questions pertaining to the true essence of translation, adaptation and creative imitation, with a specific emphasis on gender issues. Its originality lies in its exhaustiveness, as well as in its focus on the epics' female figures, both as a source of major modifications and as an evident point of interest for the Italian works' 'translatorship'.

Instructors

We provide complimentary e-inspection copies of primary textbooks to instructors considering our books for course adoption.

Request an
e-inspection copy

Share this Title