Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing

1st Edition

Irene Ranzato

Routledge
Published February 12, 2018
Reference - 246 Pages - 17 B/W Illustrations
ISBN 9781138499133 - CAT# K374936
Series: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

For Instructors Request Inspection Copy

was $51.95

USD$41.56

SAVE ~$10.39

Add to Wish List
FREE Standard Shipping!

Summary

Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato’s research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3,000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.

Instructors

We provide complimentary e-inspection copies of primary textbooks to instructors considering our books for course adoption.

Request an
e-inspection copy

Share this Title