View All Book Series

BOOK SERIES


Routledge Studies in East Asian Translation


About the Series

Routledge Studies in East Asian Translaiton aims to discuss issues and challenges involved in translation between Chinese, Japanese and Korean as well as from these languages into European languages with an eye to comparing the cultures of translation within East Asia and tracking some of their complex interrelationships.

Most translation theories are built on translation between European languages, with only few exceptions. However, this Eurocentric view on language and translation can be seriously limited in explaining the translation of non-European literature and scholarship, especially when it comes to translating languages outside the Indo-European family that have radically different script forms and grammatical categories, and may also be embedded in very different writing traditions and cultures. This series considers possible paradigm shifts in translation theory, arguing that translation theory and practice need to go beyond European languages and encompass a wider range of literature and scholarship.

The series will primarily consist of focus/shortform books and monographs dedicated to discussing following issues:

-Inter-translation in East Asia

-Diglossia and other multilingual/multiliterate practices in East Asia

-Translingualism in East Asia

-The role of Chinese characters in East Asia

-Linguistic and cultural issues in translating East Asian languages and literature into

European languages

-Translation cultures

-Literary writing that engages with translation or translingual aspects within the East Asian context or between East Asian and European traditions

-Academic (especially literary) scholarship written in East Asian languages and the problem of their international invisibility due to lack of translation

-The significance of non-Eurocentric translation theory for world literature, comparative literature, and translation

 

To contact the series editors regarding interest in the series please find their information here:

- Jieun Kiaer: https://www.orinst.ox.ac.uk/people/jieun-kiaer

- Xiaofan Amy Li: https://www.ucl.ac.uk/selcs/people/xiaofan-amy-li

18 Series Titles

Per Page
Sort

Display
Pragmatics in Korean and Japanese Translation

Pragmatics in Korean and Japanese Translation

1st Edition

By Jieun Kiaer, Ben Cagan
September 30, 2022

This book explores how the greater amount of pragmatic information encoded in Korean and Japanese can result in pragmatic (in)visibility when translating between those languages and English. Pragmatic information must be added when translating from English to Korean or Japanese and is easily lost ...

Korean Wave in World Englishes The Linguistic Impact of Korea's Popular Culture

Korean Wave in World Englishes: The Linguistic Impact of Korea's Popular Culture

1st Edition

By Brittany Khedun-Burgoine, Jieun Kiaer
September 16, 2022

This book examines the linguistic impact of the Korean Wave on World Englishes, demonstrating that the K-Wave is not only a phenomenon of popular culture, but also language. The "Korean Wave" is a neologism that was coined during the 1990s that includes K-pop, K-dramas, K-film, K-food, and K-beauty...

Delicious Words East Asian Food Words in English

Delicious Words: East Asian Food Words in English

1st Edition

By Jieun Kiaer
August 01, 2022

As societies across the globe are becoming increasingly interwoven at an unprecedented speed and across an impressive scope, so too is the world of food, allowing the English language to develop an ever-widening culinary vocabulary. This book examines the lives of such words in today’s discourse on...

Korean Literature Through the Korean Wave

Korean Literature Through the Korean Wave

1st Edition

By Jieun Kiaer, Anna Yates-Lu
July 19, 2019

Korean Literature Through the Korean Wave engages with the rising interest in both the Korean Wave and Korean language learning by incorporating Korean Wave cultural content, especially K-dramas, films and songs, to underline and support the teaching of Korean literature.  It combines both ...

Translation and Literature in East Asia Between Visibility and Invisibility

Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility

1st Edition

By Jieun Kiaer, Jennifer Guest, Xiaofan Amy Li
May 23, 2019

Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility explores the issues involved in translation between Chinese, Japanese and Korean, as well as from these languages into European languages, with an eye to comparing the cultures of translation within East Asia and tracking ...

Translingual Words An East Asian Lexical Encounter with English

Translingual Words: An East Asian Lexical Encounter with English

1st Edition

By Jieun Kiaer
November 30, 2018

Translingual Words is a detailed case study on lexical integration, or mediation, occurring between East Asian languages and English(es). In Part I, specific examples from global linguistic corpora are used to discuss the issues involved in lexical interaction between East Asia and the ...

13-18 of 18
AJAX loader