1st Edition

On Aesthetic and Cultural Issues in Pragmatic Translation Based on the Translation of Brand Names and Brand Slogans

By Xiuwen Feng Copyright 2017
    170 Pages 58 B/W Illustrations
    by Routledge

    170 Pages 58 B/W Illustrations
    by Routledge

    This book focuses on the cross-cultural advertising communication and aesthetic issues of brands and brand slogans. Based on the pragmatic translating theories and case studies of a few classic brand translations, the book puts forward the Three Aesthetic Principles of translating brands. The book special features the cultural in addition to the business aspect of introducing China Time-honored Brands to foreign markets. Readers will learn about the great importance of the aesthetic issues and cultural communications in translating brands and brand slogans through this book.

    1: Trade Marks and Brands  1.1. Trade Mark Briefs  1.2. Brand Briefs  2: Aesthetic and Cultural Issues in Brands  2.1. Three Aesthetic Principles of Naming brands  2.2. Cultural Issues in Brands  2.3. Comparison between Chinese Brands and English ones  3: On Translating Brands  3.1. Importance of Translating Brands  3.2. On Theories of Translating Brands  3.3. On Principles and Methods of Translating Brands 4: On Translating Brand Slogans  4.1. Brand Slogans Briefs  4.2. On the translation of Brand Slogans

    Biography

    Feng Xiuwen is Professor at Shanghai Jian Qiao University, Vice Director

    of the National Business Secretary Society, and a member of the Translators

    Association of China and the Shanghai Translation Society for Science and

    Technology. He has written and co-written more than ten English textbooks

    for university students and one monograph. His research project—On

    Translating Foreign Trade Marks and Brands into Chinese—is helping greatly

    to improve bilingual public signs in shopping areas and business areas. His

    research includes cross-cultural communication and pragmatic translation

    study.