Lao She's Teahouse and its Two English Translations: Exploring Chinese Drama Translation with Systemic Functional Linguistics

1st Edition

Bo Wang, Yuanyi Ma

Routledge
April 21, 2020 Forthcoming
Reference - 144 Pages - 17 B/W Illustrations
ISBN 9780367261917 - CAT# 308505
Series: Routledge Studies in Chinese Translation

For Instructors Request Inspection Copy

was $44.95

USD$35.96

SAVE ~$8.99

Available for pre-order. Item will ship after April 21, 2020
Add to Wish List
FREE Standard Shipping!

Summary

Lao She’s Teahouse and its Two English Translations: Exploring Chinese Drama Translation with Systemic Functional Linguistics provides an in depth application of SFL to the study of Chinese drama translation, and theoretically explores the interface between SFL and drama translation.

 

Investigating two English translations of the Chinese drama, Teahouse (茶馆 Cha Guan in Chinese) by Lao She, and translated by John Howard-Gibbon and Ying Ruocheng respectively, Bo Wang and Yuanyi Ma apply Systemic Functional Linguistics to point out the choices that translators have to make in translation.

 

This book is of interest to graduates and researchers of Chinese translation and discourse studies.

Instructors

We provide complimentary e-inspection copies of primary textbooks to instructors considering our books for course adoption.

Request an
e-inspection copy

Share this Title