Form, Meaning and Function in Collocation: A Corpus Study on Commercial Chinese-to-English Translation

1st Edition

Haoda Feng

Routledge
April 21, 2020 Forthcoming
Reference - 192 Pages - 25 B/W Illustrations
ISBN 9780367321307 - CAT# 315708
Series: Routledge Studies in Empirical Translation and Multilingual Communication

was $155.00

USD$124.00

SAVE ~$31.00

Available for pre-order. Item will ship after April 21, 2020
Add to Wish List
FREE Standard Shipping!

Summary

The issue of differences between translational language and native-speaker language has become a topic of increasing interest in linguistics and Translation Studies (TS). One of the primary tasks in this research area is to employ a corpus approach and analyse collocations with authentic language data by comparing comparable corpora consisting of translated and native-speaker texts. Collocation in linguistics and TS refers to the relationship of co-occurrence between lexical items. The book shows that examining the use of collocations constitutes an integral part in assessing the naturalness of second language (L2) use, and therefore can be a valid measure to make a distinction between translational language and native-speaker language.

Nevertheless, the role of collocation has not been given enough attention or discussed systematically in TS and, to date, there is hardly any translation theorist has clarified the mechanism of collocation in TS, by which translators acquire receptive and productive knowledge of collocations in their L2. In addition, previous research in this area is largely confined to Indo-European languages, resulting in a lack of empirical evidence involving Asian languages. The book therefore attempts to bridge the gap in the literature and constitute an integral part in the research area.

Share this Title