1st Edition

A Project-Based Approach to Translation Technology

    200 Pages 34 B/W Illustrations
    by Routledge

    200 Pages 34 B/W Illustrations
    by Routledge

    A Project-Based Approach to Translation Technology provides students of translation and trainee translators with a real-time translation experience, with its translation platforms, management systems, and teamwork.

    This book is divided into seven chapters reflecting the building blocks of a project-based approach to translation technology. The first chapter identifies the core elements of translation environment tools and collaborative work methods, while Chapters 2 and 4 review the concept of translation memory and terminology databases and their purposes. Chapter 3 covers machine translation embedded in the technology, and the other chapters discuss human and technological quality assurance, digital ethics and risk management, and web-based translation management systems. Each chapter follows a common format and ends with project-based assignments. These assignments draw and build on real-time contexts, covering the consecutive steps in the workflow of large and multilingual translation projects.

    Reviewing the many translation technology tools available to assist the translator and other language service providers, this is an indispensable book for advanced students and instructors of translation studies, professional translators, and technology tool providers.

    LIST OF FIGURES

    LIST OF TABLES

    PREFACE

    ACKNOWLEDGEMENTS

    LIST OF ABBREVIATIONS

    GLOSSARY

    INTRODUCTION FOR INSTRUCTORS

    INTRODUCTION FOR STUDENTS AND TRANSLATORS

      1. Computer-aided translation tools and translation project management
      2. The translation memory database
      3. Integration of machine translation in translation memory systems
      4. The terminology database
      5. Human and technological quality assurance
      6. Digital ethics and risk management
      7. Web-based translation environment tools

    Bibliography

    Index

    Biography

    Rosemary Mitchell-Schuitevoerder holds a PhD in Translation Studies from Durham University, UK, and has taught Translation Technology on the MA programmes at Durham University, UK, and Newcastle University, UK. She is a freelance translator of Dutch, Swedish, Norwegian, and Danish into English, and English into Dutch.

    This book represents a very accessible yet comprehensive introduction to a panoply of computer-based tools that translators must be familiar with today. Each chapter concludes with a challenging project-based learning activity that provides an opportunity for students to work collaboratively to acquire a deeper and practical understanding of how and when to use these essential tools. 

    Don Kiraly, University of Mainz, Germany

    Elegantly tackling the most complicated issue in translation education and translator training, this fine book offers a solid solution and multimodal approach on how to marry academia and industry when it comes to translation production. Mitchell-Schuitevoerder provides a rich and varied look into the concepts at stake, the technology at play, and the manner in which to gather skills, insight, and experience in delivering translation projects in a professional manner.

    Christophe Declercq, KU Leuven, Belgium